среда, 11 ноября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
soundcloud.com/shinkiro06/tracks еще японский dark ambient
вторник, 10 ноября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
понедельник, 09 ноября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
цикл статей небесспорный, но, имхо, небезынтересный. В частности - небезынтересный отсылками к документам, фамилиям и историческим фактам
geektimes.ru/post/162005/
geektimes.ru/post/162005/
суббота, 07 ноября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
soundcloud.com/phasenmensch/tracks
soundcloud.com/sssm/tracks они странные
того альбома, который я искал, я не нашел, но вот
Dirk Geiger и Raumklaugmusic
soundcloud.com/raumklangmusic
soundcloud.com/dirkgeiger
о! на канале у тимпаник нашел еще
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Свожу воедино два подстрочника перевода Blame! с японского на английский. Под руками у меня соответственно перевод от studio krum {sk} и от omanga.
И у меня уже создалось такое впечатление, что чувакам с omanga толи английский единственный знакомый, но ни разу не родной, толи они пытались переводить с исходника, который им ваще непонятен никак и словаря под рукой нет ваще никакого.
вот, например
{omanga}Proxy: We could not discover that place exactly. But some colonies should've survived.
{sk} Proxy: We haven't discovered everything. But some settlements should still remain.
Так блин "не смогли" - в смысле физически не смогли или "не исследовали" в смысле не завершили исследование по какой-то причине.
{omanga} Proxy: Then the humans moved to an inner area and probably they're living in there since then
{sk} Proxy: Inside, it is possible for people to live. It is very old, but it still functions.
вот еще
{omanga} Killy: is there anyone in those buildings?
{sk} Killy: You haven't ever entered that structure?
вот опять же
{omanga} Killy: The humans.
{sk} Killy: Inside...
тут так вообще блин в реплике ВАЩЕОДНО слово, и оно - то самое "внутри". Гуглопереводчик показал мне ваще идентичные до последнего хвостика иероглифы!
Чем дальше, тем больше мне кажется, что чуваки с оманга как-то очень условно поняли чо переводят (причем переводили толи с французского, толи с итальянского) и большую часть домыслили...
И у меня уже создалось такое впечатление, что чувакам с omanga толи английский единственный знакомый, но ни разу не родной, толи они пытались переводить с исходника, который им ваще непонятен никак и словаря под рукой нет ваще никакого.
вот, например
{omanga}Proxy: We could not discover that place exactly. But some colonies should've survived.
{sk} Proxy: We haven't discovered everything. But some settlements should still remain.
Так блин "не смогли" - в смысле физически не смогли или "не исследовали" в смысле не завершили исследование по какой-то причине.
{omanga} Proxy: Then the humans moved to an inner area and probably they're living in there since then
{sk} Proxy: Inside, it is possible for people to live. It is very old, but it still functions.
вот еще
{omanga} Killy: is there anyone in those buildings?
{sk} Killy: You haven't ever entered that structure?
вот опять же
{omanga} Killy: The humans.
{sk} Killy: Inside...
тут так вообще блин в реплике ВАЩЕОДНО слово, и оно - то самое "внутри". Гуглопереводчик показал мне ваще идентичные до последнего хвостика иероглифы!
Чем дальше, тем больше мне кажется, что чуваки с оманга как-то очень условно поняли чо переводят (причем переводили толи с французского, толи с итальянского) и большую часть домыслили...
четверг, 05 ноября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
инструкшен по обновлению либреофиса под линукс (в данном случае дебианоидный)
www.libre-software.net/how-to-install-libreoffi...
www.libre-software.net/how-to-install-libreoffi...
суббота, 31 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
я когда-то уже вешал одну из этих ссылок, но потом основательно про...терял
jung-shan.blogspot.ru/ и jungshan.deviantart.com/
jung-shan.blogspot.ru/ и jungshan.deviantart.com/
вторник, 27 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
в первую очередь - чтобы не потерять
ну и... скачаю как минимум эстетики для
на японском
1. Blame!
2. Abara
Blame! на английском, вариант с omanga.net
здесь и еще здесь
Полный вариант видимо придется собирать один из двух
UPD: а про перевод от Studio Krum я и забыл. А ведь чувак с mangaproject, чей перевод мне в целом нравится, но тоже вызывает вопросы - ссылался на них. Подстрочники это даже удобнее. Тем более, что по страницам я себе уже сам раскидаю.
ну и чтобы не потерять, раз уж я все равно сюда все сваливаю
www.comicvine.com/blame/4050-19923/ названия глав где они есть можно будет взять
www.heeen.de/blame/viewtopic.php?f=10&t=229&sid... тред с переводчиком из Tokyopop
ну и... скачаю как минимум эстетики для
на японском
1. Blame!
2. Abara
Blame! на английском, вариант с omanga.net
здесь и еще здесь
Полный вариант видимо придется собирать один из двух
UPD: а про перевод от Studio Krum я и забыл. А ведь чувак с mangaproject, чей перевод мне в целом нравится, но тоже вызывает вопросы - ссылался на них. Подстрочники это даже удобнее. Тем более, что по страницам я себе уже сам раскидаю.
ну и чтобы не потерять, раз уж я все равно сюда все сваливаю
www.comicvine.com/blame/4050-19923/ названия глав где они есть можно будет взять
www.heeen.de/blame/viewtopic.php?f=10&t=229&sid... тред с переводчиком из Tokyopop
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
еще вот пакостная сказочка, так сказать на злобу дня
Рейс с подвохом
Вот вас когда-нибудь подбирал на районной трассе катафалк? А с уговором, чтоб дорожный патруль штрафанул? Нет? Ну и не скоро подберет, такое два раза в одном месте не случается.
Сами знаете, бывает как проснетесь утром в понедельник, так ясно: астрологи объявили неделю осьминога, все руки у кого росли на месте, самовольно пересадились в задницу и мозг туда же провалился, не иначе как за компанию, чтоб рукам скучно не было. Вот и я мало того, что всю неделю прокосячила, так в последний момент забыла, что надо вообще-то банковскую карточку поменять. Вся такая красивая приперлась в новой курточке и цивильных брючках на автовокзал в шестом часу утра, думала на первом автобусе в L**ск к подружице рвану на выходные-то. Чего здесь-то делать, когда всех достопримечательностей, дом культуры, школка, больничка, профучилище, грузовой порт и при нем таможня.
А теперь представьте, стою это я у кассы, вот-вот за билетик расплачусь и в автобусе своих два часа недоспанных досплю. Открываю уже рот, чтоб сказать что мне один взрослый до L**ска, а тут у кассирши телефон звонит, она трубку подхватывает, кивает меленько и убегает. Ладно, думаю, пока деньги в банкомате сниму, может еще чаю в автомате стрельнуть успею. Хотя фигли перед дорогой чай-то? А карточка возьми и окажись протухшей, а налички по карманам ровно на полпути. Неделя осьминога, чего вы хотели. Ровным счетом все через жопу.
читать дальше?
Рейс с подвохом
Вот вас когда-нибудь подбирал на районной трассе катафалк? А с уговором, чтоб дорожный патруль штрафанул? Нет? Ну и не скоро подберет, такое два раза в одном месте не случается.
Сами знаете, бывает как проснетесь утром в понедельник, так ясно: астрологи объявили неделю осьминога, все руки у кого росли на месте, самовольно пересадились в задницу и мозг туда же провалился, не иначе как за компанию, чтоб рукам скучно не было. Вот и я мало того, что всю неделю прокосячила, так в последний момент забыла, что надо вообще-то банковскую карточку поменять. Вся такая красивая приперлась в новой курточке и цивильных брючках на автовокзал в шестом часу утра, думала на первом автобусе в L**ск к подружице рвану на выходные-то. Чего здесь-то делать, когда всех достопримечательностей, дом культуры, школка, больничка, профучилище, грузовой порт и при нем таможня.
А теперь представьте, стою это я у кассы, вот-вот за билетик расплачусь и в автобусе своих два часа недоспанных досплю. Открываю уже рот, чтоб сказать что мне один взрослый до L**ска, а тут у кассирши телефон звонит, она трубку подхватывает, кивает меленько и убегает. Ладно, думаю, пока деньги в банкомате сниму, может еще чаю в автомате стрельнуть успею. Хотя фигли перед дорогой чай-то? А карточка возьми и окажись протухшей, а налички по карманам ровно на полпути. Неделя осьминога, чего вы хотели. Ровным счетом все через жопу.
читать дальше?
пятница, 23 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
я тут со странным вопросом
люди, а кто помнит названия зачарованных городов из легенд? А то я что-то кроме Гамельна и Китежа ничего и не припомню...
люди, а кто помнит названия зачарованных городов из легенд? А то я что-то кроме Гамельна и Китежа ничего и не припомню...
четверг, 22 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
пора заводить тег "превратности перевода"
Mushishi на японском
а воткнулись мы сейчас в... 34-35 главу 7 тома. В сюжет про "проросший путь"
в аниме в какой-то момент Минай Кумадо говорит:"It's unbelievable how whimsical Tanyuu is sometimes."
если переводить, то, если я правильно понимаю, выйдет: "Прямо не верится, какой прихотливой/капризной/эксцентричной может быть Танью"
в манге на этом месте стоит фраза: "Я поражаюсь увлечениям госпожи Танью"
и мне еще дико интересно чо ж там японском... в следующей фразе
т.к. английский вариант из субтитров к аниме: "It's like she's completely unaware of her situation"
НО! в манге на этом месте "Ты понимаешь, в каком ты положении?" - и что, исходя из общего контекста повествования, выглядит существенно более логичным
как всегда вопрос - так какой же вариант правильный? Elina1.2, похоже тебе придется ковыряться в японском исходнике!
UPD: манга таки оказалась куда более соответствующим исхонику вариантом, нежели английские и переведенные с английского русские субтитры.
Mushishi на японском
а воткнулись мы сейчас в... 34-35 главу 7 тома. В сюжет про "проросший путь"
в аниме в какой-то момент Минай Кумадо говорит:"It's unbelievable how whimsical Tanyuu is sometimes."
если переводить, то, если я правильно понимаю, выйдет: "Прямо не верится, какой прихотливой/капризной/эксцентричной может быть Танью"
в манге на этом месте стоит фраза: "Я поражаюсь увлечениям госпожи Танью"
и мне еще дико интересно чо ж там японском... в следующей фразе
т.к. английский вариант из субтитров к аниме: "It's like she's completely unaware of her situation"
НО! в манге на этом месте "Ты понимаешь, в каком ты положении?" - и что, исходя из общего контекста повествования, выглядит существенно более логичным
как всегда вопрос - так какой же вариант правильный? Elina1.2, похоже тебе придется ковыряться в японском исходнике!
UPD: манга таки оказалась куда более соответствующим исхонику вариантом, нежели английские и переведенные с английского русские субтитры.
вторник, 20 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
пятница, 16 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Опять же, под впечатлением от перечитанного.
(Нихэй Цутому, манга "Абара")
Сигэ, смертная
*
- в этом городе, смертная, не носи белого, не ступай на лестницы с левой ноги, не пей молока в первую минуту первого часа, ходи опасно
не слышу зла
мне некогда слушать вопли мертвых городских птиц
дальше?
(Нихэй Цутому, манга "Абара")
Сигэ, смертная
*
- в этом городе, смертная, не носи белого, не ступай на лестницы с левой ноги, не пей молока в первую минуту первого часа, ходи опасно
не слышу зла
мне некогда слушать вопли мертвых городских птиц
дальше?
среда, 14 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Comaduster
пятница, 09 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
утренний диалог в лаборатории
я: О., тут А.Н. тебя потерять изволили. Они просят тебя спуститься, говорят не видят твою аську.
О.: Пфе. Стоп. Кто потерял?
я: Леша. К. они говорят что потеряли.
(О. мрачно вздыхая уходит на 1 этаж, к разработчикам)
Д.: вот ведь джентльмены пошли. Нет, чтобы самому подняться.
я, мрачно: а может его там стул за ремень укусил и не пускает.
Д., мечтательно: хотел бы я на это посмотреть...
О, вернувшись: не, не укусил.
Д, грустно: test failed. И тут обломали...
я: О., тут А.Н. тебя потерять изволили. Они просят тебя спуститься, говорят не видят твою аську.
О.: Пфе. Стоп. Кто потерял?
я: Леша. К. они говорят что потеряли.
(О. мрачно вздыхая уходит на 1 этаж, к разработчикам)
Д.: вот ведь джентльмены пошли. Нет, чтобы самому подняться.
я, мрачно: а может его там стул за ремень укусил и не пускает.
Д., мечтательно: хотел бы я на это посмотреть...
О, вернувшись: не, не укусил.
Д, грустно: test failed. И тут обломали...
вторник, 06 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
чтобы не потерять... историю одного вынесенного мозга
началось все с того, что Elina1.2 напомнила мне про одну ссылку
я туда сходил, и обнаружил там сканы переиздания NSE (2004 год)
а именно NSE (2008 год)
несколько удивился, поскольку помнил черно-белый вариант
прочитал, несколько удивился еще раз, поскольку почти наизусть помнил текстовку от черно-белого варианта
сформулировал гипотезу, порылся в сети, получил подтверждение гипотезе. Действительно разных лет издания.
Перечитал еще раз вариант от 2008 года, затормозил на тексте. Памятуя о превратностях перевода порылся и нашел NSE 2008 (перевод на английский). Оказалось, что с английского перевели в принципе сносно, хотя я бы использовал другие термины. За это время, Elina1.2, которую я грузил в гмылочат превратностями перевода, нашла NSE 2004 (перевод на английский), который, похоже, исходник для перевода на русский, размещенного на ридманге.
Я сначала предложил найти японский исходники от обоих изданий и посимвольно сравнить текстовые блоки, чтобы оценить процент расхождения текста. Потому что я начал подозревать, что слегка изменив акценты графической части, Нихей вполне мог изменить текст. Спустя два краш-репорта файрфокса и неприятный период "вас забанили на гугле, введите капчу", у меня и период странно работающего интернета у нее, мы оказались обладателями сканов Blame Gakuen! and So On (на японском) и на этом притормозили, поскольку исходника на японском для издания 2004 года не нашли.
итогом поисков стала...
началось все с того, что Elina1.2 напомнила мне про одну ссылку
я туда сходил, и обнаружил там сканы переиздания NSE (2004 год)
а именно NSE (2008 год)
несколько удивился, поскольку помнил черно-белый вариант
прочитал, несколько удивился еще раз, поскольку почти наизусть помнил текстовку от черно-белого варианта
сформулировал гипотезу, порылся в сети, получил подтверждение гипотезе. Действительно разных лет издания.
Перечитал еще раз вариант от 2008 года, затормозил на тексте. Памятуя о превратностях перевода порылся и нашел NSE 2008 (перевод на английский). Оказалось, что с английского перевели в принципе сносно, хотя я бы использовал другие термины. За это время, Elina1.2, которую я грузил в гмылочат превратностями перевода, нашла NSE 2004 (перевод на английский), который, похоже, исходник для перевода на русский, размещенного на ридманге.
Я сначала предложил найти японский исходники от обоих изданий и посимвольно сравнить текстовые блоки, чтобы оценить процент расхождения текста. Потому что я начал подозревать, что слегка изменив акценты графической части, Нихей вполне мог изменить текст. Спустя два краш-репорта файрфокса и неприятный период "вас забанили на гугле, введите капчу", у меня и период странно работающего интернета у нее, мы оказались обладателями сканов Blame Gakuen! and So On (на японском) и на этом притормозили, поскольку исходника на японском для издания 2004 года не нашли.
итогом поисков стала...
четверг, 01 октября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Нижеперечисленное хочу завести себе. Или же - буду рад принять в подарок.
Да, я знаю, что все это можно скачать на торрентах, большая часть у меня есть скачанная. Но. Я хочу, чтобы эти люди продолжали писать музыку. И я хочу, чтобы Tympanic Audio продолжали это дело выпускать.
И... тот же Digital Exorcist если взять, то... я все-таки хочу, чтобы у меня был диск.
tympanikaudio.bandcamp.com/album/intensive-coll...
tympanikaudio.bandcamp.com/album/digital-exorci... - диск
tympanikaudio.bandcamp.com/album/room-78 - диск
tympanikaudio.bandcamp.com/album/evolution
tympanikaudio.bandcamp.com/album/elekatota-the-... - диск
tympanikaudio.bandcamp.com/album/connected-worl...
tympanikaudio.bandcamp.com/album/folgor
Да, я знаю, что все это можно скачать на торрентах, большая часть у меня есть скачанная. Но. Я хочу, чтобы эти люди продолжали писать музыку. И я хочу, чтобы Tympanic Audio продолжали это дело выпускать.
И... тот же Digital Exorcist если взять, то... я все-таки хочу, чтобы у меня был диск.
tympanikaudio.bandcamp.com/album/intensive-coll...
tympanikaudio.bandcamp.com/album/digital-exorci... - диск
tympanikaudio.bandcamp.com/album/room-78 - диск
tympanikaudio.bandcamp.com/album/evolution
tympanikaudio.bandcamp.com/album/elekatota-the-... - диск
tympanikaudio.bandcamp.com/album/connected-worl...
tympanikaudio.bandcamp.com/album/folgor
суббота, 26 сентября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!
поскольку реальный адресат этот пост никогда не увидит, да и что-то скоро будет 14 лет, как разговор поимел место быть, то, пожалуй, скажу в воздух
обобщенно - самая распространенная претензия к книге Ефремова "Час быка" состоит в том, что э... заявленные автором высокоцивилизованные земляне направили корабль без разведки хрен знает куда без связи и без ничего, ну и потом команда корабля наделала импульсивных решений и насовершала ошибок и вообще кто ж так в подобных условиях поступает, как они, эти "земляне" могут считать себя цивилизованными, если такие наивные и импульсивные все поголовно.
Так вот, понимаете, то, что нормально для планеты Торманс и, в существенно ослабленном виде кому-то из моих читателей нормально, и большинству - просто знакомо - для землян Ефремова - нонсенс. В обществе той Земли, которую описывает автор - не то, что носителей норм поведения подобных тормансианским, не осталось, не осталось даже людей, хотя бы условно знакомых с носителями подобных норм. Они все давно умерли. Слишком давно.
То, с чем встретились земляне "Часа быка" по прибытии на планету Торманс - для них было дикостью и, несмотря на всю пройденную подготовку и прочую псхиологичесую устойчивость - стрессом. Длящимся. Непрерывным. Рискну предположить, что такой же дикостью и стрессом, как э... для современного автору европейского общества - был бы повсеместно распространенный бытовой каннибализм в на первый взгляд цивилизованном человеческом сообществе, явно живущем в эпоху после промышленной революции. Можно об этом сколько угодно читать, можно проходить какую-то подготовку и какие-то тесты. Но. Нельзя к этому быть готовым. Попади современный человек в сообщество каннибалов, даже если он будет начитан об этой исторической традиции - он скорее всего довольно быстро наделает фатальных ошибок, которые приведут его в ритуальный, а то и просто в обеденный котел. Даже если исходно - его и воспримут как участника коммуникации. Просто потому, что все равно вольно или невольно, несмотря на всю подготовку, он будет в построении выводов и формировании стратегий опираться на родной ему культурный код.
P.S. вообще мне было бы интересно посмотреть, как выглядела эта книга до того, как была переработана настолько, чтобы пройти цензуру того времени и выйти в печать. Но, думаю, этого я никогда не узнаю.
обобщенно - самая распространенная претензия к книге Ефремова "Час быка" состоит в том, что э... заявленные автором высокоцивилизованные земляне направили корабль без разведки хрен знает куда без связи и без ничего, ну и потом команда корабля наделала импульсивных решений и насовершала ошибок и вообще кто ж так в подобных условиях поступает, как они, эти "земляне" могут считать себя цивилизованными, если такие наивные и импульсивные все поголовно.
Так вот, понимаете, то, что нормально для планеты Торманс и, в существенно ослабленном виде кому-то из моих читателей нормально, и большинству - просто знакомо - для землян Ефремова - нонсенс. В обществе той Земли, которую описывает автор - не то, что носителей норм поведения подобных тормансианским, не осталось, не осталось даже людей, хотя бы условно знакомых с носителями подобных норм. Они все давно умерли. Слишком давно.
То, с чем встретились земляне "Часа быка" по прибытии на планету Торманс - для них было дикостью и, несмотря на всю пройденную подготовку и прочую псхиологичесую устойчивость - стрессом. Длящимся. Непрерывным. Рискну предположить, что такой же дикостью и стрессом, как э... для современного автору европейского общества - был бы повсеместно распространенный бытовой каннибализм в на первый взгляд цивилизованном человеческом сообществе, явно живущем в эпоху после промышленной революции. Можно об этом сколько угодно читать, можно проходить какую-то подготовку и какие-то тесты. Но. Нельзя к этому быть готовым. Попади современный человек в сообщество каннибалов, даже если он будет начитан об этой исторической традиции - он скорее всего довольно быстро наделает фатальных ошибок, которые приведут его в ритуальный, а то и просто в обеденный котел. Даже если исходно - его и воспримут как участника коммуникации. Просто потому, что все равно вольно или невольно, несмотря на всю подготовку, он будет в построении выводов и формировании стратегий опираться на родной ему культурный код.
P.S. вообще мне было бы интересно посмотреть, как выглядела эта книга до того, как была переработана настолько, чтобы пройти цензуру того времени и выйти в печать. Но, думаю, этого я никогда не узнаю.
вторник, 22 сентября 2015
Fuck impossible. I SEE FUTURE!