Fuck impossible. I SEE FUTURE!
итак, у меня три версии главы 30. Две фанатских и одна лицензионная.
Ниже цитата из рассказа Йаа, юной девочки-аборигена довольно... упоротой среды обитания. Йаа рассказывает о мире, где выросла:
То, что фанаты переводили как «wooden pipe belt» - на японском записано так - 樹管帯. Те же самые кандзи мы видели в Blame! в главе (логе) 8. Точно так же как в Blame! - здесь, в Biomega, этими тремя кандзи записано название региона (в этом читатель сможет убедиться чуть дальше по сюжету. Мы в свое время перевели это как "пояс деревянных труб"
(fans - yokume&red) Yaa: Tsunegaikohto is a city built by DRF. By cutting down the «wooden pipe belt» and using it as material the DRF has been building a lot of things.
(fans - evil genious) Yaa: Jogai Industrial Complex is a city built by DRF. The DRF razed the «wood pipe belt» for using materials.
кусочек из примечания к Blame!
А теперь смотрите, что делают чуваки из лицензии.
(license - viz signature) Yaa: Jogaikoto is a town made by the DRF. The DRF was tearing up a cord and using it as a raw material for all kinds of things.
Они берут и из трех кандзи 樹管帯 оставляют предположительно только один последний 帯 и переводят его как "cord". И, хотя их фраза грамматически верна, в контексте всего, что уже известно об этом сюжете, она отдает некоторой крейзой. А мне - напоминает гребаную тучу сказок. В какой-нибудь сказке, в принципе, образ каких-то мудрых людей. раздирающих шнур вклочья (я причем сразу же представила себе силовой кабель от своего же компа), чтобы потом из этих клочков наколдовать множество всего - был бы уместен. Но тут нет вообще никакой магии и не предвидится. Тут есть немного упоротых пси-способностей, упоротейшие биотехнологии. В начале еще было немного хакерства и вычислительных систем. Законы и порядки, приемлемые для сказочной реальности тут не работают.
Н-но... в следующей главе, когда становится ясно, что 樹管帯 - это все-таки регион, и на самом деле дальше по сюжету товарищи, которые называют себя DRF - раскопали реликтовую материю (этот самый "пояс деревянных труб", и это действительно трубы с вентилями), инапиздили сколько могли поюзали для строительства. А эта злосчастная девочка Йаа на тех раскопках крупно вляпалась, после чего они с братом съебались оттуда раньше собственных воплей.
А переводчик из Viz не моргнув глазом переводит все три кандзи дословно. И ему нормально.
Ниже цитата из рассказа Йаа, юной девочки-аборигена довольно... упоротой среды обитания. Йаа рассказывает о мире, где выросла:
То, что фанаты переводили как «wooden pipe belt» - на японском записано так - 樹管帯. Те же самые кандзи мы видели в Blame! в главе (логе) 8. Точно так же как в Blame! - здесь, в Biomega, этими тремя кандзи записано название региона (в этом читатель сможет убедиться чуть дальше по сюжету. Мы в свое время перевели это как "пояс деревянных труб"
(fans - yokume&red) Yaa: Tsunegaikohto is a city built by DRF. By cutting down the «wooden pipe belt» and using it as material the DRF has been building a lot of things.
(fans - evil genious) Yaa: Jogai Industrial Complex is a city built by DRF. The DRF razed the «wood pipe belt» for using materials.
кусочек из примечания к Blame!
А теперь смотрите, что делают чуваки из лицензии.
(license - viz signature) Yaa: Jogaikoto is a town made by the DRF. The DRF was tearing up a cord and using it as a raw material for all kinds of things.
Они берут и из трех кандзи 樹管帯 оставляют предположительно только один последний 帯 и переводят его как "cord". И, хотя их фраза грамматически верна, в контексте всего, что уже известно об этом сюжете, она отдает некоторой крейзой. А мне - напоминает гребаную тучу сказок. В какой-нибудь сказке, в принципе, образ каких-то мудрых людей. раздирающих шнур вклочья (я причем сразу же представила себе силовой кабель от своего же компа), чтобы потом из этих клочков наколдовать множество всего - был бы уместен. Но тут нет вообще никакой магии и не предвидится. Тут есть немного упоротых пси-способностей, упоротейшие биотехнологии. В начале еще было немного хакерства и вычислительных систем. Законы и порядки, приемлемые для сказочной реальности тут не работают.
Н-но... в следующей главе, когда становится ясно, что 樹管帯 - это все-таки регион, и на самом деле дальше по сюжету товарищи, которые называют себя DRF - раскопали реликтовую материю (этот самый "пояс деревянных труб", и это действительно трубы с вентилями), и
А переводчик из Viz не моргнув глазом переводит все три кандзи дословно. И ему нормально.
и вообще, зато ща есть наконец-то нормальный перевод Blame! =)
Думаю, тут еще будут подобные посты по мере перевода Biomega.