Fuck impossible. I SEE FUTURE!
снова Anathem
кажется, это как раз к вопросу о том, что такое "чувство языка"
исходник
The food that you eat is grown from crops whose genes partake of the Allswell sequence, or even stronger stuff.
и перевод
Гены растений, которые вы употребляете в пищу, содержат цепочки хорошина или чего посильнее.
-
1. Кхм, это только одна я читаю перевод так, будто, усилиями переводчицы, в пищу там употребляют именно гены растений? Тогда как в исходнике все было куда однозначнее.
2. Абзац исходника целиком:
As I wound the clock on that day I was wondering what it would be like to climb up to the Warden Fendant’s ledge and jump off.
If you find such a thing impossible to comprehend, you probably are not avout. The food that you eat is grown from crops whose genes partake of the Allswell sequence, or even stronger stuff. Melancholy thoughts may never come into your mind at all. When they do, you have the power to dismiss them. I did not have that power, and was becoming weary of keeping company with those thoughts. One way to silence them forever would have been to walk out of the Decenarian Gate in a week’s time, go to live with my birth family (supposing they would have me back), and eat what they ate. Another would have involved climbing the stair that spiraled up our corner of the Mynster.
3. Allswell - это очередной авторский неологизм. В авторском глоссарии в конце книги написано:
Allswell: A naturally occurring chemical that, when present in sufficient concentrations in the brain, engenders the feeling that everything is basically fine. Its level may be artificially adjusted by, e.g., consuming blithe.
Elina1.2, которой я задала уже этот вопрос задумалась: а не мог ли Стивенсон, выдумывая свой Alswell - прикольнуться на тему Шекспира en.wikipedia.org/wiki/All%27s_Well_That_Ends_We... ?
кажется, это как раз к вопросу о том, что такое "чувство языка"
исходник
The food that you eat is grown from crops whose genes partake of the Allswell sequence, or even stronger stuff.
и перевод
Гены растений, которые вы употребляете в пищу, содержат цепочки хорошина или чего посильнее.
-
1. Кхм, это только одна я читаю перевод так, будто, усилиями переводчицы, в пищу там употребляют именно гены растений? Тогда как в исходнике все было куда однозначнее.
2. Абзац исходника целиком:
As I wound the clock on that day I was wondering what it would be like to climb up to the Warden Fendant’s ledge and jump off.
If you find such a thing impossible to comprehend, you probably are not avout. The food that you eat is grown from crops whose genes partake of the Allswell sequence, or even stronger stuff. Melancholy thoughts may never come into your mind at all. When they do, you have the power to dismiss them. I did not have that power, and was becoming weary of keeping company with those thoughts. One way to silence them forever would have been to walk out of the Decenarian Gate in a week’s time, go to live with my birth family (supposing they would have me back), and eat what they ate. Another would have involved climbing the stair that spiraled up our corner of the Mynster.
3. Allswell - это очередной авторский неологизм. В авторском глоссарии в конце книги написано:
Allswell: A naturally occurring chemical that, when present in sufficient concentrations in the brain, engenders the feeling that everything is basically fine. Its level may be artificially adjusted by, e.g., consuming blithe.
Elina1.2, которой я задала уже этот вопрос задумалась: а не мог ли Стивенсон, выдумывая свой Alswell - прикольнуться на тему Шекспира en.wikipedia.org/wiki/All%27s_Well_That_Ends_We... ?
We sat up, three naked fraas in a cold cell with our bolts and chords and spheres all disheveled on the pallets. Such a day called for a formal wrap, which was difficult to manage alone. Fraa Holbane’s feet had touched the floor first, so I leaned over and rummaged through his warm, stirred-up bolt until my fingers felt the fraying end, which I drew toward me. Fraa Arsibalt, the third one in the cell, was the last to wake up; after some strong language from me and Holbane, he finally took up the selvage end. We went out into the corridor and stretched it between us. Fraa Holbane had made it short, thick, and fuzzy for warmth.
и перевод
Мы сидели нагишом в холодной келье, а наши стлы, хорды и сферы в беспорядке валялись на лежанках. В торжественный день полагалась формальная обмотка, которую трудно сделать самому. Фраа Хольбейн первым ступил на пол, я наклонился и нашарил в его тёплой скомканной стле бахромчатый край. Фраа Арсибальт, наш третий, продрал глаза последним. После нескольких крепких словечек от меня и Хольбейна он наконец взялся за другой край. Мы вышли в коридор и растянули стлу, которую фраа Хольбейн вечером укоротил, сделал для тепла толстой и пушистой.
-
1. fraa - авторский неологизм, название для монахов-мужчин. Тетки-монахини там называются суур.
2. На фразе "хорды валялась на лежанках" меня тянет ржать. Неистово и безудержно.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D0%BB%...(%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
"Слово «стола» заимствовано из греческого языка (στολή
Но бля!!!
Ггг, а потом всякие в одзовах пишут что мол дяченковская VitaNostra круче. Ога, с таким-то переводом.
I know that this was selfish of me, and not what I should have been doing during the aut. But unbidden and unwanted thoughts are the hardest to expel from one’s mind. You might find it in poor taste that I tell you of what I was thinking. You might find it unnecessarily personal, perhaps even immoral-a bad example for other fids who might one day find this account sticking out of a niche. But it is part of this story.
и перевод
Эгоистично думать о себе во время актала, однако непрошеные мысли труднее всего прогнать. Возможно, вы сочтёте, что я зря про такое рассказываю. Что я подаю дурной пример другим фидам, которые могут когда-нибудь вытащить из ниши мою рукопись. И всё же мои тогдашние мысли — часть этой истории.
* aut - это тоже авторский неологизм, это у них там вроде было название ритуалов.
Aut: A rite observed in the mathic world. Some of the more important and commonly celebrated auts are Provener, Eliger, Regred, and Requiem. Rarely celebrated rites include Anathem, Voco, and Inbrase.
У меня два вопроса: что перевоччеца сделала с неологизмом и куда она проебала кусок фразы?!
Мистерия насколько я понимаю (это я не в качестве варианта перевода. это я про смысл).
Читать ваши комменты по этой теме одно удовольствие, друзья мои.