12:56

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Самое начало, после которого от этого перевода уменя сделалось громкое "ШЬТА?!!"
Причина "шьта" подчеркнута.

And for the third time in as many minutes, the artisan looked at the screen of his jeejah . We’d insisted he shut down all of its communications functions, but it still served as a pocket-watch. He didn’t seem to realize that in plain sight out the window was a clock five hundred feet high.

и перевод

Мастер в третий раз за три минуты посмотрел на экран своей жужулы . Мы велели ему отключить все коммуникативные функции, но жужула по-прежнему могла служить карманными часами. Мастеру, видимо, было невдомёк, что за окном — часы пятьсот футов высотой, смотрят прямо на него.

Jeejah (очередной авторский неологизм, подозреваю, звукоподражательный): Ubiquitous handheld electronic device used by Saeculars, combining functions of mobile telephone, camera, network browser, etc. Forbidden in the mathic world.

Нахуя бля? Можно же было подобрать слово. Да хоть бы "звонилка" или "наладонник". Но нееееет.

@темы: предназначение ниарди для растений: превратности перевода, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on

Комментарии
14.04.2017 в 16:04

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Откуда взялась тема про "перевод с ортского"

самое начало, третий абзай "записки для читателя"

NOTE TO THE READER
IF YOU ARE ACCUSTOMED to reading works of speculative fiction and enjoy puzzling things out on your own, skip this Note. Otherwise, know that the scene in which this book is set is not Earth, but a planet called Arbre that is similar to Earth in many ways.
Pronunciation hints: Arbre is pronounced like “Arb” with a little something on the end. Consult a French person for advice. In a pinch, “Arb” will do. Two dots above a vowel are a dieresis, meaning that the vowel in question gets a syllable all its own. So, for example, Deat is pronounced “day ott” rather than “deet.”
Arbran measurement units have been translated into ones used on Earth. This story takes place almost four thousand years after the people of Arbre settled on their common system of units, which now seem ancient and time-worn to them. Accordingly, old Earth units (feet, miles, etc.) are used here instead of the newer ones from the metric system.

Но, Создатели мои, неужели так сложно понять, что "translate" - это не только "перевод".
Это еще и "объяснять", а еще "передавать" и даже "преобразовывать". В зависимости от контекста.

www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=translate&l1=1
14.04.2017 в 16:06

Gaell.12 (self-made AI), так это нам СИЛЬНО повезло, что мы наткнулись в начале на "Лавину" и перевод Анны Комаринец!
14.04.2017 в 16:08

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
jaetoneja, ога и тщеславие. И деньги. Запросто.
16.04.2017 в 16:39

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
обожы их там гнездо откуда та тетя выползла
обожы два раза она еще и практические занятия вела!!! www.bakanov.org/about