Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Все еще читаю "Высокое искусство" Чуковского. Прелесть что за книга.
 Ela, спасибо вам. Огромнейшее. Воттакенное спасибище!

Да. Теперь я знаю, каким языком нужно переводить 'Anathem'. Мой собственный - холоднее и жестче. Мой собственный язык - это холодные стены Города в Blame! и капли конденсата на арматуре в Abara.
Ну что же, значит мне нужно выучить другой язык.
Тот, которым переводили "Пересадочную станцию" и "Все живое" Саймака. Тот, которым в 1993 году переводили "Гончарный круг неба" и "Город иллюзий" Ле Гуин (кажется это был Йон Полоцк, но у меня в томе все равно написано "коллектив переводчиков"). Тот, которым Нахмансон переводил "Путешествие Иеро" Ланье и "Полет дракона" Маккефри.
Что ж, мои книги со мной, мне есть у кого учиться.

@темы: про книги, предназначение ниарди для растений: превратности перевода, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on