18:54

Fuck impossible. I SEE FUTURE!


и, конечно же making of



@темы: видео, Linkin Park

15:23

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
 Col. Andrzey Protiwienski, помнишь, мы прошлым летом в Самаре ходили мимо заброса на ул. Советской Армии? Ночью уже, после того как из трамвая выпали?
Так вот, хорошо что мы туда не поперлись, это бывший тубдиспансер.

@темы: in artem

00:29

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
13.05.2017 в 23:08
Пишет  Elina1.2:

А это я наконец закончила, можно сказать, мой фанарт на Lens. Получилось... не совсем то, что я задумывала в начале, но мне так нравится даже больше.


URL записи

а еще  Elina1.2 рисовала обложку для 'Lens'



@темы: ссылки себе на память, иллюстрации, just rhythm, bilingual

10:01

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
www.clementine-player.org/ru/ - Clementine
кроссплатформенный софтверный медиа-плеер, который (пока успешно!) заменил мне на ноуте banshee, отправившийся в цифровое небытие после обновления компонентов ядра LMDE2.
сейчас я думаю, не заменить ли на рабочем хосте винамп - мандаринкой? Да-да, у Clementine еще и мандаринка на иконке.

ах, да! Если покопаться в настройках, то Clementine умеет искать тексты

@темы: ссылки себе на память, переменные среды

15:16

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
 devyatyi-tom а это...
короче для тебя

@темы: иллюстрации

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
блины для  Elina1.2

Ну я вчера говорила, блины у меня ленивые и это блюдо из сери "сболтать не приходя в сознание"

1. В миску или кастрюлю разбить 3 (можно 4) крупных яйца (С0) или сколько-то мелких (у меня вчерась было 6, но те мелкие хоть и написано "куриные", но были скорее вороньи, судя по размеру), 100 гр. (полстакана) сахара, можно каких-нибудь пряностей.
2. Влить туда же литр молока. Взбивать миксером (меня хватает минут на 5) пока не появится густая пена. Пена, правда, может и не появиться, если яйца старые или астрологи объявили неделю рукожопа.
3. Всыпать 400 гр муки (любой, вчера у меня например было пополам пшеничной и кукурузной), продолжить взбивать миксером пока мука не размешается.
4. Можно жарить. Я предпочитаю жарить на тефлоновой блиннице (или тефлоновой сковороде, она легкая) и не добавляю растительное масло.

P.S. Если блины несладкие - то туда сахара вообще можно не класть, а влить в тесто пару столовых ложек соевого соуса. И насыпать всяких сушеных пряностей.

@темы: кот пошел жрат

09:08

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
19:58

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Lens

[...если предмет помещён на двойном фокусном расстоянии от тонкой собирающей линзы, то полученное изображение находится по другую сторону линзы на двойном фокусном расстоянии от неё. Изображение получается действительным, перевёрнутым и равным по величине предмету...]

0. Object focus

(мой страх
больше моего тела
и моей тени
на неделю
и три дня
с точностью
до сотых
долей секунды
это записано
в семейной легенде
я не проверяла
мне слишком
нравится
число десять)


если бы луч
лунного света
мог огибать тела
в пространстве
философских абстракций
тень моего страха
стала бы разрастаться
кристаллами аквамарина
от основания
седьмого шейного
позвонка
дальше?

@темы: just rhythm, bilingual

12:08 

Доступ к записи ограничен

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:03

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Anathem
точнее, те самые часы:
longnow.org/clock/
blog.longnow.org/02008/09/02/neal-stephenson-an...

На самом деле, я уже заранее потираю руки, потому что это будет роскошная лингвистическая задача. Не знаю, какого эффекта хотела добиться та переводчица, но знаю, чего хочу я.

UPD: А сначала я думала про что-то вроде пражских курантов:
ready2travel.ru/wp-content/uploads/2016/04/P105...
ready2travel.ru/wp-content/uploads/2015/10/1504...

@темы: ссылки себе на память, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on

14:32

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
00:52

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
12:56

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Самое начало, после которого от этого перевода уменя сделалось громкое "ШЬТА?!!"
Причина "шьта" подчеркнута.

And for the third time in as many minutes, the artisan looked at the screen of his jeejah . We’d insisted he shut down all of its communications functions, but it still served as a pocket-watch. He didn’t seem to realize that in plain sight out the window was a clock five hundred feet high.

и перевод

Мастер в третий раз за три минуты посмотрел на экран своей жужулы . Мы велели ему отключить все коммуникативные функции, но жужула по-прежнему могла служить карманными часами. Мастеру, видимо, было невдомёк, что за окном — часы пятьсот футов высотой, смотрят прямо на него.

Jeejah (очередной авторский неологизм, подозреваю, звукоподражательный): Ubiquitous handheld electronic device used by Saeculars, combining functions of mobile telephone, camera, network browser, etc. Forbidden in the mathic world.

Нахуя бля? Можно же было подобрать слово. Да хоть бы "звонилка" или "наладонник". Но нееееет.

@темы: предназначение ниарди для растений: превратности перевода, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on

10:51 

Доступ к записи ограничен

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:04

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
А еще эта особа теряет не только куски предложений, но и куски диалогов. Фразы “What’s a sib? Why do you use that word?” в переводе нет.

“I had an older sib named Cord,” I said. I nodded at the oldest of the broken fetches. “Former owner of that. I helped put it there.”
The woman had complex opinions of Cord, which she let us know by causing several emotions to ripple across her face. She ended by exhaling sharply, dropping her shoulders, setting her chin, and putting on a smile that I guessed was meant to be obviously fake. “Cord works all the time on stuff.”
“What kind of stuff?”
This question was even more exasperating to her than my earlier “Far away?” She looked pointedly at the moving picture.
“Where should I look?” I tried.
She shrugged. “You passed it on the way probably.” And she mentioned a place that we had in fact passed, shortly after leaving the Decade Gate. Then she took a step back inside, because the man in there was demanding an account of her recent doings. “Keep it casual,” she said, and waved, and disappeared from our view.
“Now I really want to meet Cord,” Jesry said.
“Me too. Let’s get out of here,” I said, and turned my back on the place-probably for the last time, as I didn’t imagine I’d come back at next Apert. Perhaps when I was seventy-eight years old. Reforestation was a surprisingly quick process.
“What’s a sib? Why do you use that word?”
“In some families, it’s not entirely clear how people are related.”
We walked faster and talked less, and got back across the bridge in very little time. Since the place where Cord worked was so close to the concent, we first went up into the burger neighborhood and found Jesry’s house.

и перевод

— У меня была старшая сестра по имени Корд. — Я кивнул на самый старый из разбитых кузовилей. — Это её. Я помогал его туда затащить.
У женщины было неоднозначное мнение о Корд, о чём она сообщила нам быстрой сменой лицевых выражений. В конце она резко выдохнула, опустила плечи, выпятила подбородок и улыбнулась нарочито фальшиво.
— Корд работает с какими-то штуками.
— С какими штуками?
Этот вопрос вызвал у женщины ещё большее раздражение, чем «Далеко?». Она подчёркнуто уставилась на движущуюся картину.
— Где её искать? — попробовал я другую тактику.
Она пожала плечами.
— Ты наверняка проходил мимо. — Она назвала место недалеко от десятилетних ворот — мы действительно мимо него шли. Тут мужчина в доме потребовал отчёта о её последних действиях.
— Не парьтесь. — Она помахала рукой и ушла в дом.
— Теперь мне не терпится увидеть Корд, — сказал Джезри.
— Мне тоже. Пошли отсюда, — и я повернулся к дому спиной — в последний раз, потому что не думал, что вернусь сюда на следующий аперт. Ну, может, когда мне будет семьдесят восемь. Лес вырастает удивительно быстро.
Теперь мы шли быстрее и разговаривали меньше, так что до моста добрались очень быстро. Поскольку Корд работала так близко к конценту, мы сначала поднялись в бюргерский район и нашли дом Джезри.

@темы: предназначение ниарди для растений: превратности перевода, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on

14:56

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
С вами ваш бессменный и бессмертный диджей, ведущий радиопередачи "Отстой и дно"!

исходник

Sline: (1) In Fluccish of the late Praxic Age and early Reconstitution, a slang word formed by truncation of baseline, which is a Praxic commercial bulshytt term. It appears to be a noun that turned into an adjective meaning “common” or “widely shared.” (2) A noun denoting an extramuros person with no special education, skills, aspirations, or hope of acquiring same. (3) Derogatory term for a stupid or uncouth person, esp. one who takes pride in those very qualities. Note: this sense is deprecated because it implies that a sline is a sline because of inherent personal shortcomings or perverse choices; sense (2) is preferred because it does not convey any such implication.

— THE DICTIONARY, 4th edition, A.R. 3000

перевод

Пен. 1. (флук. позд. эпохи Праксиса — начала Реконструкции) Разговорное слово, образованное усечением термина, обозначающего «деклассированный элемент». 2. Житель экстрамуроса без образования, особых навыков, устремлений или желания ими обзавестись. 3. Уничижительное обозначение недалёкого или неотёсанного человека, особенно гордящегося этими качествами. Прим.: не рекомендуется употреблять в значении 3, так как оно подразумевает, что П. таковы в силу врождённых недостатков либо собственных неправильных решений. Предпочтительно значение 2, не несущее подобных коннотаций.

«Словарь», 4-е издание, 3000 год от РК.

*extramuros - авторский неологизм, обозначает мир вне монастырских стен

Внимание, вопрос нашей адской викторины:

@темы: предназначение ниарди для растений: превратности перевода, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on

17:44

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
извините нимагумалчать!!!!!

исходник

Being old and wise, Fraa Orolo went rigid, pursed his lips, and looked uneasy. Being neither, I said: “What on earth does that mean?”
Fraa Orolo’s hand came down on my wrist and prevented me from writing any more. And I suspect that his other hand wanted to clamp down on Quin’s mouth. Quin went on, “The Eagle-Rez, the SteadiHand, the DynaZoom-put those all together, and it could have seen straight across into the other parts of your Mynster, even through the screens. Or at least that’s what he was told by the-”
“Artisan Quin!” Fraa Orolo trumpeted, loud enough to draw looks from everyone else in the library. Then he made his voice quite low: “I am afraid you are about to tell us something that your friend Flec learned from talking to the Ita. And I must remind you that such a thing is not allowed under our Discipline.”

перевод

Старый и мудрый Ороло напрягся и закусил губу. Я, молодой и глупый, пёр напролом:
— И как это понимать?
Фраа Ороло положил руку мне на запястье, чтобы я дальше не записывал. Сильно подозреваю, что ему хотелось другой зажать Кину рот.
Мастер ответил:
— Глазалмаз, антидрожь и диназум — со всем этим он мог заглянуть в другие части вашего собора, даже за экраны. По крайней мере, так сказали ему...
— Мастер Кин! — провозгласил фраа Ороло столь зычно, что все в библиотеке подняли головы. Затем он понизил голос почти до шёпота: — Боюсь, ты хочешь пересказать нам что-то, что твой друг Флек услышал от ита. Должен напомнить, что нашим каноном это запрещено.

*screen - тут тот экран, который "ширма".

Все, что я могу сказать, выражает цитата: "Локи, ну НАХУЯЯЯЯ?!!!!"

@темы: предназначение ниарди для растений: превратности перевода, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on

14:20

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
о, а вот кажется Рады тут еще не было. Ничего-ничего, скоро я это исправлю.



@темы: видео, Рада и Терновник

00:40

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
снова Anathem
кажется, это как раз к вопросу о том, что такое "чувство языка"

исходник

The food that you eat is grown from crops whose genes partake of the Allswell sequence, or even stronger stuff.

и перевод

Гены растений, которые вы употребляете в пищу, содержат цепочки хорошина или чего посильнее.

-

1. Кхм, это только одна я читаю перевод так, будто, усилиями переводчицы, в пищу там употребляют именно гены растений? Тогда как в исходнике все было куда однозначнее.

2. Абзац исходника целиком:

As I wound the clock on that day I was wondering what it would be like to climb up to the Warden Fendant’s ledge and jump off.

If you find such a thing impossible to comprehend, you probably are not avout. The food that you eat is grown from crops whose genes partake of the Allswell sequence, or even stronger stuff. Melancholy thoughts may never come into your mind at all. When they do, you have the power to dismiss them. I did not have that power, and was becoming weary of keeping company with those thoughts. One way to silence them forever would have been to walk out of the Decenarian Gate in a week’s time, go to live with my birth family (supposing they would have me back), and eat what they ate. Another would have involved climbing the stair that spiraled up our corner of the Mynster.

3. Allswell - это очередной авторский неологизм. В авторском глоссарии в конце книги написано:

Allswell: A naturally occurring chemical that, when present in sufficient concentrations in the brain, engenders the feeling that everything is basically fine. Its level may be artificially adjusted by, e.g., consuming blithe.

 Elina1.2, которой я задала уже этот вопрос задумалась: а не мог ли Стивенсон, выдумывая свой Alswell - прикольнуться на тему Шекспира en.wikipedia.org/wiki/All%27s_Well_That_Ends_We... ?

@темы: предназначение ниарди для растений: превратности перевода, Neal Stephenson: Anathem, Snowcrash and so on

16:46

Fuck impossible. I SEE FUTURE!
Мастерства для каждой новой задачи никогда не будет достаточно. Ждать, пока его будет достаточно - бесполезно. Все равно окажется, что нужных навыков нихрена нет и придется добирать их в процессе.
Such is life, yeah?

@темы: in artem